In Latin American Spanish, what is the difference between ”adonde” and ”donde?”?

3 Responses to “In Latin American Spanish, what is the difference between ”adonde” and ”donde?”?”

  1. Dumbledore Is Gay!! =D Says:

    The way I understand it, donde means ‘where’ and adonde means ‘where to’.

    Donde is used when an object/person is stationary
    e.g. ¿dónde está mi libro?

    But if for example you wanted to talk about where you’re going to on holiday
    ¿adónde vas a ir para tus vacaciones?

    Obviously they don’t just have to be used in questions.

    I hope this helps =)

  2. the_mystryss Says:

    adonde = "to where…?" (where are you going)

    donde = "where?" (where is something)

  3. dart Says:

    a = to

    donde = where.

    adonde = to where

    And it´s just Spanish.

    There is so little difference between Peninsular and Latinamerican Spanish that there is no need to specify. Seriously. The only differences are vosotros and the direct object pronouns.

Leave a Reply

Powered by Yahoo! Answers